英文朗诵-再别康桥汉英对照版
作者:yobo体育app下载官网 发布时间:2022-08-25 01:01
本文摘要:Saying Good-bye to Cambridge Again--- by Xu Zhimo再别康桥 徐志摩 Very quietly I take my leave轻轻的我走了, As quietly as I came here; 正如我轻轻的来; Quietly I wave good-bye我轻轻的招手, To the rosy clouds in the western sky. 作别西天的云彩 The golden willows by the river

yobo体育网页版

Saying Good-bye to Cambridge Again--- by Xu Zhimo再别康桥 徐志摩 Very quietly I take my leave轻轻的我走了, As quietly as I came here; 正如我轻轻的来; Quietly I wave good-bye我轻轻的招手, To the rosy clouds in the western sky. 作别西天的云彩 The golden willows by the riverside那河畔的金柳, Are young brides in the setting sun; 是夕阳中的新娘, Their reflections on the shimmering waves波光里的艳影, Always linger in the depth of my heart. 在我的心头激荡。The floatingheart growing in the sludge软泥上的青荇, Sways leisurely under the water; 油油的在水底招摇; In the gentle waves of Cambridge在康河的柔波里, I would be a water plant! 我甘愿宁可做一条水草! That pool under the shade of elm trees那榆荫下的一潭, Holds not water but the rainbow from the sky; 不是清泉,是天上虹; Shattered to pieces among the duckweeds揉碎在浮藻间, Is the sediment of a rainbow-like dream? 沉淀着彩虹似的梦。To seek a dream? Just to pole a boat upstream寻梦?撑一支长篙, To where the green grass is more verdant; 向青草更青处漫溯, Or to have the boat fully loaded with starlight满载一船星辉, And sing aloud in the splendor of starlight. 在星辉斑斓里放歌。

yobo体育网页版

But I can’t sing aloud但我不能放歌, Quietness is my farewell music; 悄悄是分别的笙箫; Even summer insects heap silence for me夏虫也为我缄默沉静, Silent is Cambridge tonight! 缄默沉静是今晚的康桥! Very quietly I take my leave悄悄的我走了, As quietly as I came here; 正如我悄悄的来; Gently I flick my sleeves我挥一挥衣袖, Not even a wisp of cloud will I bring away不带走一片云彩。注意事项: 1.状态,注意调治自己的情绪,不要太紧张了.紧张是不自信的体现,你都不相信自己了,还怎么让裁判相信你是最优秀的呢?2.语调我经常听英语演讲,朗诵节目,有些人一开口,你满身鸡皮疙瘩瞎起,这样的人,你会想到把奖项搬给他吗?3.富厚的情感朗读最重要的就是要饱含情感.若给人感受你只是在干巴巴的读,那另有什么意思呢?四.断句不要读到没气了才想到停下来换口吻了,要凭据意思断句.。


本文关键词:yobo体育网页版,英文,朗诵,再别,康桥,汉英,对照,版,Saying

本文来源:yobo体育网页版-www.biotulin-china.com

电话
099-542619638